国产欧美日韩综合在线,亚洲一区二区视频在线观看,近親偷子亂伦ⅩⅩ99,综合国产精品2021

  • <mark id="lnu3d"><thead id="lnu3d"><input id="lnu3d"></input></thead></mark>
  • <output id="lnu3d"></output>

    <acronym id="lnu3d"></acronym>
    <sup id="lnu3d"><thead id="lnu3d"><input id="lnu3d"></input></thead></sup>
  • ? 首頁 ? 理論教育 ?關(guān)于學(xué)習(xí)翻譯是挑戰(zhàn),需長期努力才能學(xué)好

    關(guān)于學(xué)習(xí)翻譯是挑戰(zhàn),需長期努力才能學(xué)好

    時間:2023-03-30 理論教育 版權(quán)反饋
    【摘要】:三、關(guān)于學(xué)習(xí)翻譯是挑戰(zhàn),需長期努力才能學(xué)好作者在第三講“譯者條件”里,對譯者提出三個條件:1.扎實的語言功底,2.廣博的文化知識,3.良好的職業(yè)道德。這里提到的三個條件人們在不同場合常常說起,但對譯者來說,這卻是最基本的三條,要達到這三方面的要求需長期努力才行。只要認真地做,不懈地努力,達到這個標(biāo)準(zhǔn)是可能的。

    三、關(guān)于學(xué)習(xí)翻譯是挑戰(zhàn),需長期努力才能學(xué)好

    作者在第三講“譯者條件”里,對譯者提出三個條件:1.扎實的語言功底,2.廣博的文化知識,3.良好的職業(yè)道德。這里提到的三個條件人們在不同場合常常說起,但對譯者來說,這卻是最基本的三條,要達到這三方面的要求需長期努力才行。

    關(guān)于“扎實的語言功底”:“扎實的語言功底”是在學(xué)習(xí)過程的兩個階段對語言能力提出的要求,一是“規(guī)范”階段,二是“審美”階段。在第一個階段,要求語法、句法和表達方式等要符合規(guī)范,這是學(xué)習(xí)任何一種外語的基本要求,達到這個要求才能運用所學(xué)語言進行交際,開展工作。一般來講,這個要求經(jīng)過三至五年的學(xué)習(xí)是可以達到的。這是培養(yǎng)扎實語言功底的初級階段。在第二個階段,應(yīng)開始培養(yǎng)對語言的審美意識。因為翻譯和寫作一樣,就其本質(zhì)而言,是語言藝術(shù)。好的寫作和翻譯作品的語言都有很強的表現(xiàn)力和鮮明的審美特征,被當(dāng)作藝術(shù)品來欣賞。學(xué)習(xí)翻譯的人要朝這個方向努力,要研究語言之美,要培養(yǎng)對語言的審美意識,要在翻譯實踐中有意識地從美學(xué)角度審視自己的語言文字。如果忽略了這一點,我們的譯文就會有局限性。

    語言功底主要是通過讀書讀報讀雜志來培養(yǎng)的,特別是要讀好的文學(xué)作品。通過讀書培養(yǎng)對語言之美的敏感,要善于發(fā)現(xiàn)和領(lǐng)悟語言的審美表現(xiàn)和審美特征,逐步提高對語言之美的鑒賞能力和實踐能力。要下決心堅持讀書,工夫下到了,終會踏進語言的審美領(lǐng)域。

    關(guān)于“廣博的文化知識”:所謂文化知識,也就是百科知識。對于譯者,知識總是不夠用的。面對原文,什么問題都可能遇到,當(dāng)然是知道得越多越好。不過,多么有學(xué)問的人,多么有知識的人,他的所知總是有限的。這里有兩個問題顯得尤為重要:一是要努力學(xué)習(xí),爭取知道得多一些,“事事洞明皆學(xué)問”,這同樣要靠多讀書。二是要善于使用工具書,善于利用網(wǎng)絡(luò)提供的方便。一些重要的人物和事件,一些民族的風(fēng)俗和習(xí)慣等,我們不可能都知道。但應(yīng)該知道到哪里去查詢。凡是不知道的,凡是沒有把握的東西,務(wù)必要查。查了就知道了,就是屬于自己的了。這也是擴充文化知識的一個重要途徑。

    關(guān)于“良好的職業(yè)道德”:所謂“職業(yè)道德”就是責(zé)任心,對自己負責(zé),對他人負責(zé),對藝術(shù)負責(zé)。換言之,也就是要真實,對自己真實,對他人真實,對藝術(shù)真實。你所呈現(xiàn)的東西首先對自己是真實的,不是虛假的,對自己虛假是對不起自己。當(dāng)然,對他人也不能虛假,對他人虛假是坑害他人,對藝術(shù)更不能虛假,因為藝術(shù)容不得虛假,也容不得瑕疵。譯者水平有高低,譯文質(zhì)量有優(yōu)劣,但都應(yīng)有一顆對工作負責(zé)的心。

    這是本書作者給我們的啟示之三。

    這里提出的關(guān)于譯者的三個條件,是一個培養(yǎng)譯者的很實際的標(biāo)準(zhǔn)。只要認真地做,不懈地努力,達到這個標(biāo)準(zhǔn)是可能的。希望有關(guān)讀者通過對這本教材的學(xué)習(xí)和借鑒帶給我們的啟示,爭取打下扎實的語言功底,積累廣博的文化知識,培養(yǎng)良好的職業(yè)道德,努力做一個“德藝雙馨”的譯者。

    劉士聰

    2009年8月

    免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

    我要反饋